Actions

Work Header

у них же явно не в порядке с головой

Summary:

Форд и Артур оказываются в Сиэтле.

Notes:

(See the end of the work for notes.)

Work Text:

Дирк считает, что со всем разобрался, и Тодд по опыту знает, что это чушь собачья, потому что Дирк каждый раз трижды так «разбирается», прежде чем действительно всё решить. Дирк носится туда-сюда, разъясняя очередную «гипотезу» (довольно расплывчатое слово, одновременно недостаточно и излишне точное для описания того, как Дирк распутывает преступления), а Тодд просто ждёт, пока произойдёт что-то достаточно безумное, чтобы всё это встряхнуть, взболтать и вывернуть по всем трём направлениям безумия (например, из-за угла выскочит говорящий жираф, или из канализации покажется убийца в расшитом блёстками костюме крота, или физика устроит забастовку… да буквально что угодно), как обычно случается на этом этапе расследования. И вот тут-то они и выясняют, что инопланетяне существуют.

Просто вот они ещё в одном из переулков Сиэтла, и вокруг самый обычный день, ну, в их понимании обычный, — а через мгновение в тупике появляются трое, которых там до этого не было, а над мусорными баками парит, попискивая, космический корабль. У одного из пришельцев на голове зелёная антенна, и он расхаживает туда-сюда, издавая странные звуки, пока Тодд с Дирком вцепляются в руки друг друга (Дирк ближе к “Божечки, это же подсказка!”, а Тодд, скорее, в “Господи, это же пришелец!”), потом скрывается в корабле, и тот мгновенно уносится прочь.

Двое оставшихся — у одного нелепо цветастая одежда, полотенце на шее и уродливая шляпа, на втором надет ещё более страшный и крайне грязный банный халат — возводят глаза к небу с таким выражением, будто каждый день такое видят и их это раздражает.

— Я предупреждал, — говорит одетый в полосатый блейзер поверх клетчатого жилета, — ужасающий этикет. — Он машет в сторону Дирка с Тоддом и качает головой. — Ну то есть: кто поверит этим двоим? У них же явно не в порядке с головой.

— Форд… — произносит второй так уничижительно, будто говорит с человеком, а не оскорбляет невидимую машину. — Привет, мы на Земле?

— Ну, если следовать фактам, то да, — отвечает Дирк. — Я Дирк Джентли, холистический детектив.

— Ага-а… — тянет мужчина в халате с заметным британским акцентом. — Не стану предполагать, что вам случайно известно, которая это из версий Земли. Но мы в Англии?

— Которая из версий? — переспрашивает Тодд, потому что если он ещё немного помолчит, он заорёт.

— Боюсь, это не Англия, — говорит Дирк. — Вы в Сиэтле. Это, если что, в Соединённых Штатах. Как вас звать?

— Артур Дент. — Звучит совсем не по-инопланетному. — А это Форд Префект… И нам известно, где находится Сиэтл, спасибо. (Форд явно не так в этом уверен.)

— А... — начинает Тодд, которому от этих слов, вероятно, достаточно полегчало и стало спокойнее (особенно если игнорировать то, что второго зовут в честь машины), — ...кто ваш… эм… друг с зелёной антенной?

— О, это был Тизер, мы не дружим, — отмахивается Фокс, — он просто вас выжужжал. Кстати, вы не знаете, где мы можем прикупить мышей?

— Мышей? — переспрашивает Дирк тем самым бесконечно восторженным тоном. — Зачем вам мыши? Всё это очень, очень странно.

— Ну, кстати, в этой вселенной это могут быть и не мыши, — саркастично уточняет Артур, — а гиппопотамы, у них как раз мозги размером как у Мартина.

Он снова разворачивается к ним.

— Может, вам случайно известно, не мыши ли сверхразумные властелины этой вселенной?

— Нет, — неуверенно отвечает Тодд, глядя в небо, где исчез «Тизер» вместе со своим летающим блюдцем, и раздумывая, нельзя ли как-то призвать его обратно и напроситься в попутчики куда подальше из этого долбанутого города.

— Не думаю, что это так, — говорит Дирк; лёгкий наклон его головы выдаёт безмерное любопытство. — Но я стараюсь не исключать никаких вероятностей.

— Молодец, — улыбка Форда относится к тому роду улыбок, при виде которых Тодду хочется развернуться и бежать прочь как можно быстрее, пока он не свалится без сил и его не сожрут, и хотя он не уверен, что именно хочет его сожрать, какой-то затаившийся нейрон (ещё более тревожный, чем все остальные нейроны) орёт у него в голове: «Беги, беги, беги!». — Что ж, Артур, пойдём добудем тебе новый халат и поищем зоомагазин.

— С чего ты взял, что я хочу новый халат? — подвижное лицо Артура выражает бурю эмоций. — Я хочу нормальную одежду.

Форд смотрит на него со смесью сочувствия и жажды оторвать ему голову.

— Уверен, с этим мы тоже разберёмся. Денег у тебя, полагаю, нет?

Артур качает головой, а потом оборачивается к Дирку с Тоддом с таким видом, будто и не видел всё это время, что они тут стоят, и уж тем более не говорил с ними последние пять минут.

— Ох, милые, — говорит он угрожающе вежливым тоном, — боюсь, нам придётся одолжить немного денег у вас.

— Или ограбить вас, — добавляет Форд, ободряюще хлопая Артура по спине.

— Форд.

— Я сомневаюсь, — говорит Тодд, не уверенный, в чём именно сомневается, но точно знающий, что не так, не так он хотел провести сегодняшний день. — Ну, то есть я думаю, что, возможно, вам не стоит нас грабить.

— Согласен, — говорит Дирк, загадочно ухмыляясь. — Это будет как-то неспортивно. То есть мы можем пригласить вас на чашечку чая! Можем же, Тодд? Мы знаем отличное местечко.

Артур теряется и оборачивается к Форду с таким выражением лица, будто готов разразиться громкими долгими жалобами, вероятно, заранее заготовленными и звучавшими уже не единожды.

Форд, сияющий всё тем же хищным оскалом, сжимает его локоть.

— Артур, если хочешь, мы можем пойти выпить чаю после того, как отберём у них кошельки и купим тебе самое роскошное, пёрышко к пёрышку, боа.

— Я не хочу боа, — ворчит Артур.

И после этого пришельцы таки их ограбили, оставив посреди переулка даже без кошельков, причём ограбили так вежливо, что Тодд был не уверен, можно ли это вообще называть ограблением, потому что ну вот как рассказывать о том, как вы встретили пару пришельцев, которым нужна была одежда и чашечка чая, предложили им именно это, но они посчитали вас настолько омер… отталкивающими, что решили, что лучше будет вас ограбить, чем с вами зависнуть.

— Ну не любопытственно ли! — говорит Дирк, хлопнув ладонью о ладонь. — Пришельцы существуют, Тодд, и мне интересно, что всё это значит.

— О боже, пришельцы существуют… — Тодд подумывает, не рухнуть ли, но это, наверное, будет уже переигрыванием, да и колено побаливает. — Нас ограбили пришельцы.

— Мне, кстати, любопытно… Как думаешь, в «Форде» знают о космосе? Они первая компания в космосе? Может, что-то вроде богов? В смысле, может, имя нашего нового друга что-то вроде местного «Иисус»? Вот это было бы просто что-то! Интересно, как всё это связано с…

Дирка снова несёт — теперь он вписывает в свою гипотезу существование пришельцев, летающих блюдец и форды.

Возможно, Тодд видит, как в конце переулка пробегают Артур с Фордом, неся большую проволочную клетку и строго выговаривая что-то картонной коробке, зажатой у Артура под локтем, но он не срывается за ними, требуя вернуть кошелёк. Спасибо, на сегодня Тодду пришельцев более чем достаточно.

Notes:

если вам понравилась история, обязательно полайкайте оригинал (ссылка - в примечаниях в начале работы)